Antoine Berman
Aparença
|
|
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
| Biografia | |
|---|---|
| Naixement | 24 juny 1942 Argenton-sur-Creuse (França) |
| Mort | 22 novembre 1991 18è districte de París (França) |
| Formació | Universitat de París 8 - doctorat (–1981) |
| Director de tesi | Henri Meschonnic |
| Activitat | |
| Camp de treball | Lingüística, traducció al francès, traducció de l'alemany, traducció de l'anglès, traducció del castellà i traductologia |
| Ocupació | traductor, crític literari, lingüista, escriptor, filòsof, professor universitari |
Antoine Berman (Argenton-sur-Creuse, 24 juny 1942−1991) fou un teòric francès de la traducció. Era traductor de l'alemany i del castellà al francès. Berman se situa en la tradició de Friedrich Schleiermacher, del qual va traduir una conferència (Des différentes méthodes du traduire, 1999), i de Walter Benjamin.
Lawrence Venuti, un teòric de la traducció estatunidenc, ha utilitzat conceptes de Berman per a escriure una genealogia de la traducció en un context estatunidenc per presentar l'estratègia estrangeritzant, que habitualment és passada per alt en traducció.
Obres destacades
[modifica]- L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin, Gallimard, Essais, 1984.
- La traduction et la lettre, ou l'auberge du lointaine. París: Seuil, 1991.
- Pour une critique des traductions : John Donne (Obra pòstuma), Gallimard, Bibliothèque des idées, 1995.
Vegeu també
[modifica]Categories:
- Filòsofs francesos
- Traductors francesos
- Traductors de l'alemany al francès
- Traductors del castellà al francès
- Acadèmics de la traducció
- Alumnes de la Universitat de París VIII Vincennes - Saint-Denis
- Morts a París
- Persones de l'Indre
- Escriptors francesos en francès
- Naixements del 1942
- Morts el 1991
- Escriptors francesos del segle XX
- Filòsofs del segle XX