close
Menyang kontèn

Sulih teks

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
Image
Adegan saka film Charade taun 1963, nuduhaké dialog kocap dening Audrey Hepburn lan Dominique Minot sing disulih teks marang basa Inggris.

Sulih teks (basa Inggris : subtitle) yaiku tulisan pralambangé swara ing sajeroné film, acara televisi, opera, utawa wujud médhia audiovisual liyané. Sulih teks bisa uga nyumadyani alih gurit (transkripsi) utawa alih basa saka dialog sing ana. Senajan ora ana aran sing sarujuk, sulih teks bisa uga mawa wedharan tinulis saka bebakal-bebakal liya kaya musik utawa efek swara ing jero vidéo. Dadi, sulih teks bisa migunani kanggo wong sing tuna rungu utawa sing suda rungu. Sulih teks uga bisa muwuhi desana sing ora ana ing audio kasebut. Palokalan basa ing sulih teks bisa menehi surasa kabudayan (cultural context) kanggo para pamirsa. Umpamané, sulih teks bisa piguna kanggo nerangaké marang pamirsa sing ora weruh yen sake iku kalebu jinis anggur Jepang. Pungkasané, sulih teks kadhangkala piguna kanggo mbanyol, kaya ing filèm drama Annie Hall. Ing drama iki sulih teks nuduhaké pikirane paraga, sing kosok balen karo apa sing diomongaké.

Nggawé, ngirim, lan nampilaké sulih teks minangka pagawéyan sing njlimet lan mbutuhaké pirang-pirang tumindak. Kapisan, teks sulih teks kudu ditulis. Yen ana cukup wektu, tumindak iki bisa linakon kanthi cara tulis tangan. Nanging, kanggo médhia-medhia sing kudu diprodhuksi kanthi rikat kaya acara televisi sanalika (live television), biasané tumandang dening panitra utawa piguna tèknologi wewanuhan gegunem (speech recognition). Sulih teks sing tinulis dening panggandrung utawa panggemar lan dudu saka sumber resmi, karan fansubs. Sapa waé sing nulis sulih teks, dheweké kudu ngukub desana ing menit uga detik kapira saben baris teks ditampilaké.

Kapindho, sulih teks kudu diajrah marang pamirsa. Sulih teks tinarbuka diwuwuhaké langsung menyang frame (wengku) vidéo sing direkam lan mula ora bisa dibusak sawisé. Déné sulih teks tinutup disimpen kanthi cara kapisah. Mula sulih teks modhèl iki bisa solan-salin saka maneka basa tanpa prelu ngowahi langsung vidéoné. Ing rong modhèl sulih teks iki, maneka panyaket uga format piguna ing prosès nge-enkodhèné.

Katelu, sulih teks kudu ditampilaké marang pamirsa. Sulih teks tinarbuka mesthi tumampil saben vidéo diputer amarga wis dadi siji vidéo kasebut. Kosok baliné, nampilaké sulih teks tinutup kuwi pilihané pamirsa amarga sulih teks iki "ditumpangaké" ing dhuwur video dening médhia pamuteré. Piranti alus pamuter médhia bakal "nggabungaké" sulih teks tinutup kasebut menyang video sing diputer. Ing sawetara biyoskup utawa papan pagelaran liya, ana layar mligi sing digunakaké kanggo nampilaké sulih teks. Yen layar kasebut ana ing ndhuwur dudu sangisoré layar utama, sulih teks iki karan surtitles.